Вторая книга Паралипоменон

Глава 14

1 Авия отошел к праотцам, и похоронили его в Городе Давидовом. После него воцарился его сын Аса. При нем в течение десяти лет в стране был мир.

2 Аса творил угодное ГОСПОДУ, то, что в глазах Божьих было хорошо и праведно.

3 Он разрушил капища и чужие жертвенники, разбил священные камни и вырубил рощи, посвященные Ашере.

4 Он призывал иудеев искать единения с ГОСПОДОМ, Богом отцов их, и соблюдать Закон и заповеди Его.

5 Из всех городов Иудеи он убрал капища и жертвенники для воскурений ложным богам. При нем в стране прекратились войны, установился мир.

6 В годы мира он строил укрепленные города по всей Иудее. Никто в те годы не нападал на страну, ибо ГОСПОДЬ даровал ей мир.

7 И сказал царь иудеям: «Построим города эти, обнесем их стеной с башнями, с воротами и засовами! Страна всё еще в нашей власти, потому что мы уповаем на ГОСПОДА, Бога нашего. Мы уповали на Него, и Он даровал нам мир и со всех сторон защитил нас». Потому израильтяне строили города и преуспевали.

8 В войске Асы было триста тысяч человек из иудеев, вооруженных большими щитами и копьями, и двести восемьдесят тысяч вениаминитян, вооруженных малыми щитами и луками. Все они были доблестными воинами.

9 Выступил на них войной кушит Зерах, в войске которого было тысяча тысяч воинов и триста колесниц. Когда он достиг Мареши,

10 навстречу ему вышел Аса. Выстроились войска для битвы в долине Цефат у Мареши.

11 Аса призвал ГОСПОДА, Бога своего, и сказал: «О ГОСПОДИ! Ты не взираешь на лица и помогаешь и могучему, и слабому! Помоги нам, ГОСПОДИ, Боже наш, ибо на Тебя мы уповаем и от Твоего имени вышли против этих полчищ! Ты — ГОСПОДЬ, Бог наш. Да не одолеет Тебя смертный!»

12 И ГОСПОДЬ поразил кушитов на глазах у Асы и иудеев, и кушиты бежали.

13 Аса со своим войском преследовал их до самого Герара и истребил их полностью. Так были сокрушены и уничтожены кушиты пред ГОСПОДОМ и Его войском. Добычу иудеи захватили великую

14 и разрушили все города близ Герара, потому что ГОСПОДЬ привел в смятение их жителей. Все эти города иудеи разграбили и унесли огромные богатства.

15 Также они разорили стойбища пастухов, захватив множество овец и верблюдов, и возвратились в Иерусалим.

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 14

1 Und Assa tat6213, das recht2896 war und dem5869 HErrn3068, seinem GOtt430, wohlgefiel.

2 Und tat5493 weg die fremden5236 Altäre4196 und die Höhen1116 und zerbrach7665 die Säulen4676 und hieb1438 die Haine842 ab;

3 und6213 ließ Juda3063 sagen559, daß sie den HErrn3068, den GOtt430 ihrer Väter1, suchten1875 und täten nach dem Gesetz8451 und Gebot4687.

4 Und er tat5493 weg aus allen Städten5892 Judas die Höhen1116 und die Götzen. Denn das Königreich4467 war8252 stille vor6440 ihm.

5 Und er1129 bauete feste4694 Städte5892 in8141 Juda3063, weil das Land776 stille und kein Streit4421 wider ihn war8252 in denselben Jahren; denn der HErr3068 gab ihm Ruhe5117.

6 Und er sprach559 zu Juda3063: Lasset uns1129 diese Städte5892 bauen1129 und Mauern2346 darum her5439 führen und Türme4026, Türen1817 und Riegel1280, weil das Land776 noch vor6440 uns ist; denn wir haben6743 den HErrn3068, unsern GOtt430, gesucht1875, und er hat1875 uns Ruhe5117 gegeben umher5437. Also baueten sie, und ging glücklich vonstatten.

7 Und2428 Assa hatte eine Heerkraft, die Schild6793 und3967 Spieß7420 trugen5375: aus Juda3063 dreihunderttausend7969 und aus Benjamin1144, die Schilde4043 trugen5375 und mit den Bogen7198 konnten1869, zweihundertundachtzigtausend; und diese waren alle starken Helden1368.

8 Es zog aber wider sie505 aus3318 Serah2226, der Mohr3569, mit einer Heereskraft, tausendmal tausend505, dazu dreihundert7969 Wagen4818, und2428 kamen935 bis gen Maresa4762.

9 Und Assa zog aus3318 gegen6440 ihn; und sie rüsteten sich6186 zum Streit4421 im Tal1516 Zephatha6859 bei Maresa4762.

10 Und Assa rief7121 an den HErrn3068, seinen GOtt430, und sprach559: HErr3068, es ist935 bei dir kein Unterschied, helfen5826 unter vielen, oder da keine Kraft3581 ist. Hilf5826 uns, HErr3068, unser GOtt430; denn wir582 verlassen8172 uns auf996 dich, und in deinem Namen8034 sind wir kommen wider diese Menge7227. HErr3068, unser GOtt430, wider dich vermag6113 kein Mensch etwas.

11 Und der HErr3068 plagte5062 die Mohren3569 vor6440 Assa und vor6440 Juda3063, daß sie flohen5127.

12 Und Assa samt dem Volk5971, das bei ihm war, jagte ihnen nach7291 bis gen Gerar1642. Und die Mohren3569 fielen5307, daß ihrer keiner lebendig4241 blieb, sondern sie wurden geschlagen7665 vor6440 dem HErrn3068 und vor6440 seinem Heerlager4264. Und sie trugen5375 sehr3966 viel7235 Raubs davon.

13 Und er schlug5221 alle Städte5892 um Gerar1642 her5439; denn die Furcht6343 des HErrn3068 kam über sie962. Und sie beraubten alle Städte5892; denn es war viel7227 Raubs drinnen.

14 Auch schlugen5221 sie die Hütten168 des Viehes und7617 brachten Schafe6629 die Menge7230 und Kamele1581; und kamen wieder7725 gen Jerusalem3389

15

Вторая книга Паралипоменон

Глава 14

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 14

1 Авия отошел к праотцам, и похоронили его в Городе Давидовом. После него воцарился его сын Аса. При нем в течение десяти лет в стране был мир.

1 Und Assa tat6213, das recht2896 war und dem5869 HErrn3068, seinem GOtt430, wohlgefiel.

2 Аса творил угодное ГОСПОДУ, то, что в глазах Божьих было хорошо и праведно.

2 Und tat5493 weg die fremden5236 Altäre4196 und die Höhen1116 und zerbrach7665 die Säulen4676 und hieb1438 die Haine842 ab;

3 Он разрушил капища и чужие жертвенники, разбил священные камни и вырубил рощи, посвященные Ашере.

3 und6213 ließ Juda3063 sagen559, daß sie den HErrn3068, den GOtt430 ihrer Väter1, suchten1875 und täten nach dem Gesetz8451 und Gebot4687.

4 Он призывал иудеев искать единения с ГОСПОДОМ, Богом отцов их, и соблюдать Закон и заповеди Его.

4 Und er tat5493 weg aus allen Städten5892 Judas die Höhen1116 und die Götzen. Denn das Königreich4467 war8252 stille vor6440 ihm.

5 Из всех городов Иудеи он убрал капища и жертвенники для воскурений ложным богам. При нем в стране прекратились войны, установился мир.

5 Und er1129 bauete feste4694 Städte5892 in8141 Juda3063, weil das Land776 stille und kein Streit4421 wider ihn war8252 in denselben Jahren; denn der HErr3068 gab ihm Ruhe5117.

6 В годы мира он строил укрепленные города по всей Иудее. Никто в те годы не нападал на страну, ибо ГОСПОДЬ даровал ей мир.

6 Und er sprach559 zu Juda3063: Lasset uns1129 diese Städte5892 bauen1129 und Mauern2346 darum her5439 führen und Türme4026, Türen1817 und Riegel1280, weil das Land776 noch vor6440 uns ist; denn wir haben6743 den HErrn3068, unsern GOtt430, gesucht1875, und er hat1875 uns Ruhe5117 gegeben umher5437. Also baueten sie, und ging glücklich vonstatten.

7 И сказал царь иудеям: «Построим города эти, обнесем их стеной с башнями, с воротами и засовами! Страна всё еще в нашей власти, потому что мы уповаем на ГОСПОДА, Бога нашего. Мы уповали на Него, и Он даровал нам мир и со всех сторон защитил нас». Потому израильтяне строили города и преуспевали.

7 Und2428 Assa hatte eine Heerkraft, die Schild6793 und3967 Spieß7420 trugen5375: aus Juda3063 dreihunderttausend7969 und aus Benjamin1144, die Schilde4043 trugen5375 und mit den Bogen7198 konnten1869, zweihundertundachtzigtausend; und diese waren alle starken Helden1368.

8 В войске Асы было триста тысяч человек из иудеев, вооруженных большими щитами и копьями, и двести восемьдесят тысяч вениаминитян, вооруженных малыми щитами и луками. Все они были доблестными воинами.

8 Es zog aber wider sie505 aus3318 Serah2226, der Mohr3569, mit einer Heereskraft, tausendmal tausend505, dazu dreihundert7969 Wagen4818, und2428 kamen935 bis gen Maresa4762.

9 Выступил на них войной кушит Зерах, в войске которого было тысяча тысяч воинов и триста колесниц. Когда он достиг Мареши,

9 Und Assa zog aus3318 gegen6440 ihn; und sie rüsteten sich6186 zum Streit4421 im Tal1516 Zephatha6859 bei Maresa4762.

10 навстречу ему вышел Аса. Выстроились войска для битвы в долине Цефат у Мареши.

10 Und Assa rief7121 an den HErrn3068, seinen GOtt430, und sprach559: HErr3068, es ist935 bei dir kein Unterschied, helfen5826 unter vielen, oder da keine Kraft3581 ist. Hilf5826 uns, HErr3068, unser GOtt430; denn wir582 verlassen8172 uns auf996 dich, und in deinem Namen8034 sind wir kommen wider diese Menge7227. HErr3068, unser GOtt430, wider dich vermag6113 kein Mensch etwas.

11 Аса призвал ГОСПОДА, Бога своего, и сказал: «О ГОСПОДИ! Ты не взираешь на лица и помогаешь и могучему, и слабому! Помоги нам, ГОСПОДИ, Боже наш, ибо на Тебя мы уповаем и от Твоего имени вышли против этих полчищ! Ты — ГОСПОДЬ, Бог наш. Да не одолеет Тебя смертный!»

11 Und der HErr3068 plagte5062 die Mohren3569 vor6440 Assa und vor6440 Juda3063, daß sie flohen5127.

12 И ГОСПОДЬ поразил кушитов на глазах у Асы и иудеев, и кушиты бежали.

12 Und Assa samt dem Volk5971, das bei ihm war, jagte ihnen nach7291 bis gen Gerar1642. Und die Mohren3569 fielen5307, daß ihrer keiner lebendig4241 blieb, sondern sie wurden geschlagen7665 vor6440 dem HErrn3068 und vor6440 seinem Heerlager4264. Und sie trugen5375 sehr3966 viel7235 Raubs davon.

13 Аса со своим войском преследовал их до самого Герара и истребил их полностью. Так были сокрушены и уничтожены кушиты пред ГОСПОДОМ и Его войском. Добычу иудеи захватили великую

13 Und er schlug5221 alle Städte5892 um Gerar1642 her5439; denn die Furcht6343 des HErrn3068 kam über sie962. Und sie beraubten alle Städte5892; denn es war viel7227 Raubs drinnen.

14 и разрушили все города близ Герара, потому что ГОСПОДЬ привел в смятение их жителей. Все эти города иудеи разграбили и унесли огромные богатства.

14 Auch schlugen5221 sie die Hütten168 des Viehes und7617 brachten Schafe6629 die Menge7230 und Kamele1581; und kamen wieder7725 gen Jerusalem3389

15 Также они разорили стойбища пастухов, захватив множество овец и верблюдов, и возвратились в Иерусалим.

15

1.0x